The Latest Collection of News About Banyuwangi
English VersionIndonesian

Indonesian is Endangered with Extinction

Register your email to Subscribe to news delivered directly to your mailbox

Indonesian-language is endangered

Too Many Foreign Vocabulary Absorbed in the Dictionary

BANYUWANGI – Today is even 88 Year of the Youth Pledge. At that time the sons and daughters of Indonesia claimed to have one bloodshed, Indonesian homeland. The second, Indonesian sons and daughters claim to be one nation, Indonesian nation.

The third point of the oath, Indonesian sons and daughters pledge to uphold the language of unity, Indonesian. It means, since 28 October 1928 At that time, Indonesian was born as the official language of this country. Now, after 88 year, what happened to Indonesian? Keep the Indonesian language in high regard, especially among today's youth? This is the topic of discussion for Indonesian language observers in Banyuwangi.

Forum 28 October which is a language discussion forum in Banyuwangi mentioned, currently residents are more interested in learning and using foreign languages ​​than Indonesian. Head of Forum 28 October, Iroe Sukartono Mahdi, said the use of Indonesian in Banyuwangi, on his watch, feel less happy. From time to time the interest in learning Indonesian by Banyuwangi residents has also decreased, eroded by learning foreign languages ​​which has started to increase.

”Indonesian is currently considered inferior to foreign languages. Indonesian is considered not prestigious by society,said the man who works as a teacher at SMAN 1 Glagah that. That phenomenon created the Forum 28 October felt the need to do something.

Real steps are needed so that people love Indonesian more, which has been formulated to be a unifying language by the fighters. Nah, language learning methods in schools that really need to be addressed so that Indonesian is more loved by the community.

“Currently what is being taught is the truth, good new. It should be more interesting, the Indonesian language learning method must be good first, new right. Goal, so that children do not feel afraid of being wrong in using Indonesian,” Kata Iroe.

Meanwhile, Forum members 28 October, MH. Qowim, add, Indonesian absorbs words from foreign languages ​​every year. The number of foreign words absorbed by Indonesian is quite large every year. even though, the foreign words sometimes have equivalent words in the local language.

Even, sometimes in Indonesian there is an equivalent word, but still forced into the Big Indonesian Dictionary (KBBI). as a result, Original Indonesian words are increasingly rarely used by the public because they are less familiar with foreign loanwords that are more frequently used by the media. Worse yet, seldom disa of, in each edition there is an Indonesian vocabulary that is omitted from the KBBI.

''If it goes on like this, over time, the native Indonesian vocabulary will be eroded and increasingly marginalized. And in turn it is not impossible that the original Indonesian vocabulary will disappear from KBBI. It can be said that the Indonesian language is threatened with extinction in the next few decades; it means the language is there, but the content is all foreign languages,” said one member of the KBBI vocabulary collection team for edition V.

Regarding that, when confirmed, Puspa Ruriana from the East Java Language Center did not refuse. According to him, now it is being discussed that not all Indonesian words are included in the dictionary. Because, every year Indonesian vocabulary is always increasing. If everything is included in the dictionary, then the longer the KBBI will be thicker. as a result, harder to print, hard to carry, and hard to read.

“But, it is still in the planning stage. It's unclear what model the dictionary will be,” said the lexicographer. Pushpa added, regarding the information that there are several missing words from the KBBI is also true. It is rarely realized. But, if examined and observed carefully, it will find vocabulary that in the previous edition did not appear in the latest edition.

Himself as a lexicographer (lexicographer) only realized that after a friend asked about the missing vocabulary from the dictionary. "Regarding that, I can not answer. Possibility of repairs and adjustments, for example spelling adjustments and definition fixes,he said.

Clear, he said, currently there is an effort to add as much vocabulary as possible from regional languages ​​to Indonesian for which there is no concept yet. Including from the Oseng language. The member of the Oseng vocabulary collection team is MH. Qowim.

Meanwhile, it is not only the Indonesian language that is being criticized by the Forum 28 October, Oseng's language does not escape the lens of criticism. Forum 28 October, through his leader, admits that he will continue to support the research being carried out so that Oseng's grammar can be coded and used properly.

"We have to do research in remote areas because the Oseng language in remote areas is still native. Initially we have to compile the grammar, then spelling guidelines, only then the compilation of the dictionary. Don't turn it over,explained Iroe. The conversation that was followed by the five members looked very happy, because all of them are Indonesian language academics.

Those present were Nurul Ludfia Rochmah (instructor MAN Banyuwangi), Muttafaqur Rohmah (Lecturer in Indonesian Untag Banyuwangi), Ida Ernawati (Banyuwangi SMALBN teacher), Ivan Rohmatuddin (teacher MAU Singojuruh), and MH. Qowim (Javanese language editor Pos Radar Banyuwangi). They hope that Indonesian and Oseng will be loved more than foreign languages.

“We must be loyal to the Indonesian language so that we are not buried by the times," he concluded. Mut- tafaqur Rohmah added, forward, Forum 28 Ok tober will routinely hold meetings and hold language events. This is so that the linguistic and literary atmosphere in Banywuangi warms up.(radar)